I am often amazed at the bits of semi-useless information that lodge fast in my mind. For example, I came across frühjahrsmüdigkeit at a set of French classes I attend donkeys’ years ago, now in all honesty I didn’t actually remember the word, as I had to google it, but I did remember, quite well, the concept behind the word. If only the rules governing the use of the subjunctive in French were similarly super glued into my long-term memory!
The German word popped up on the horizon at the aforementioned French class when myself and the other attendees watched a video in which the presenter, who naturellement was speaking French, described a malaise that Germans suffer from in spring time (yes, when the winter is over!) called frühjahrsmüdigkeit, the symptoms of which are lethargy, irritability, low energy … The english translation of frühjahrsmüdigkeit is apparently spring tiredness, I don’t think it’s a properly recognized medical condition and I haven’t an iota of a breeze how it’s best dealt with or indeed if any other nationalities suffer from it.
I was sorely tempted to blame the recent lack of a blog post on a mild dose of frühjahrsmüdigkeit as it sounded better and more mysterious than the truth which is: I have felt a bit blah lately so I am fessing up that I simply haven’t got around to writing up the post I had in mind for the blog this week, but I will do it soon -ish.
I hope you had a good week.